Translation commentary on Genesis 41:38

Here the king addresses his question to his officials. The question is probably to be taken as rhetorical, so Good News Translation renders it as an emphatic statement. Note that the king does not receive an answer but continues in verses 39-40 to appoint Joseph to the new position.

Can we find such a man as this…?: we refers to the king and his officials and excludes Joseph. In some languages this requires an inclusive form of that pronoun. This may point back to the qualifications given by Joseph in verse 33; but it is more likely that this points to Joseph, who is standing at the side listening to the king.

In whom is the Spirit of God: in verse 25 Joseph made it clear that God has revealed to the king what is about to take place. It is also clear in verse 16 that God will reveal through Joseph the meaning of the king’s dreams. It is therefore evident to the king that Joseph has God’s spirit in him. Spirit of God has been revised to “spirit of God” in New Revised Standard Version. As in the case of Bezalel in Exo 31.1-5, the king recognizes that God has given his spirit to Joseph to be able to understand what God is doing. Therefore Joseph, regardless of what he has said in verse 16, is seen by the king as possessing extraordinary powers or gifts.

We may translate as in Good News Translation. Another model is Die Bibel im heutigen Deutsch, which says “God has given his spirit to this man.” It may be necessary to answer the rhetorical question; for example, “Can we find such a man as he [Joseph] is, and who has the power of God in him? Of course not.” It is also possible to translate as a negative emphatic statement; for example, “We cannot find a man like him who has this gift from God.” Some translations change the order of clauses to put the last clause first; for example, “The spirit of God is in this man [Joseph]. We will not be able to find any other man as good…”; “The spirit of God is in this man. There is no one else we can appoint to this work.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments