I will make Mount Seir a waste and a desolation: This clause is almost identical to the last clause of verse 3 (see the comments there), where God speaks of Mount Seir in the second person. Translators may retain the second person here, if that will help to avoid confusion. The Hebrew word for waste differs from the one used in verse 3, but they come from the same root.
And I will cut off from it all who come and go means God will kill everyone who travels through Edom, so the country will be totally deserted. Contemporary English Version renders this sentence as “and [I will] kill anyone who travels through it” (similarly Good News Translation), and New Century Version has “and [I will] destroy everyone who goes in or comes out of it.”
Quoted with permission from Gross, Carl & Stine, Philip C. A Handbook on Ezekiel. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .
