Translation commentary on Exod 40:22 - 40:23

And he put the table in the tent of meeting is literally “And he gave [or, put] the table in the ʾohel moʿed.” And on the north side of the tabernacle is literally “on the side of the mishkan northward.” Once again the two Hebrew terms are referring to the same thing. It is better here to omit the tent of meeting and use only the tabernacle. (See the introductory comment to chapter 26.) One may simply say “he placed the table [for the sacred bread] inside the tabernacle on the north side.” Outside the veil means that it was placed in the larger room of the tent and not inside the Holy of Holies.

And set the bread in order on it is literally “and he arranged upon it an arrangement of bread.” New Jewish Publication Society’s Tanakh has “Upon it he laid out the setting of bread,” and New American Bible has “and arranged the bread on it.” Before the LORD, literally “to the face of Yahweh,” means “in the Presence of Yahweh” (Durham). As the LORD had commanded Moses may be changed to “as the LORD had commanded him.” This is the third time this formula is used.

Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments