This verse is similar to 25.29, but the word order is not the same. A comparison in Revised Standard Version reveals the difference. And he made the vessels, literally “and he made the articles,” uses the same general term for vessels that is frequently used for all kinds of “accessories” (New Jerusalem Bible), or “utensils” (Translator’s Old Testament). (In 3.22 it is used for “jewelry.”) The context here identifies these vessels as plates, dishes, bowls, and flagons, using the same terms as in 25.29. (See the comment there.)
Its bowls and flagons is changed from “its flagons and bowls” in 25.29, but probably there is no intended difference in meaning. The following phrase, with which to pour libations, should be understood to refer to both the bowls and the flagons, not just to the flagons. Good News Translation retains the same order as in 25.29, but it is better to follow the Hebrew here, unless it is more natural to speak of “jars and bowls” than it is of “bowls and jars.” Contemporary English Version has a helpful model for this verse: “Everything that was to be set on the table was made of pure gold—the bowls, plates, jars, and cups for wine offerings.”
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
