Translation commentary on Exod 29:44

I will consecrate the tent of meeting is literally “I will make holy the ʾohel moʿed.” Yahweh is the speaker. Tent of meeting, as explained at 27.21, refers to the tabernacle. This repeats the idea in verse 43 but is really more specific, with mention of both the tent of meeting and the altar. The altar, of course, refers to the altar for burnt offerings, described in 27.1-8. It was to be placed outside the tabernacle tent.

Aaron also and his sons is literally “and Aaron and his sons.” I will consecrate is literally “I will make holy.” Yahweh is still speaking. To serve me as priests, literally “to priest to [or, for] me,” uses a verb form of “priest,” as in 28.1. Durham has “to give priestly ministry to me.”

Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments