Translation commentary on Deuteronomy 3:9

This verse is, so to speak, a footnote, added to the text by someone other than the original writer. It explains that Hermon was also called Sirion and Senir.

A translation should end verse 8 with a full stop, and have verse 9 in parentheses, as a complete sentence (see Good News Translation). Verse 10 will then begin a new complete sentence. Revised Standard Version and New Revised Standard Version do not do this and so make it very difficult for public reading.

Sidonians: people of Sidon, a Phoenician city on the Mediterranean coast, north of Israel.

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on Deuteronomy. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments