“Urging, ‘Do not delay to come to us’ ” becomes in Good News Translation with the message, “Please hurry and come to us.” (See Jerusalem Bible “with an urgent message for him, ‘Come and visit us as soon as possible’ ” and New English Bible “with the urgent request, ‘Please come over to us without delay.’ ”) In Greek “do not delay” is simply a polite way of making a request, equivalent to please; the urgency of the situation is brought out in the Good News Translation by the addition of the word hurry.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .
