Translation commentary on Acts 6:15

Fixed their eyes on translates the same verb as was used in 1.10. Fixed their eyes on is equivalent to “looked directly at” or “watched Stephen carefully.”

The indication that Stephen’s face looked like the face of an angel doubtless means that his face shone like that of Moses (see Exodus 34.29-30) and of Jesus (Luke 9.29; Matthew 17.2). In some languages resemblance may be expressed negatively as not being able to make a distinction, for example, “they could not see that his face was different from the face of an angel.” In other languages the equivalent is “Stephen’s face and an angel’s face were alike.”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments