The shift of viewpoint at the beginning of verse 14 is well indicated by a conjunction such as but. While one can always say something such as there was nothing that they could say, it is often possible to render the same type of expression in an idiomatic way, for example, “their mouths were shut,” “there were no words for their voices,” or “their thoughts gave them no words.” The implication is that “they had nothing to say in response” or “… in return.”
In the translation of this verse the Greek sentence order has been reversed; in the Greek the emphatic element is “the man whom they saw standing there with them,” that is, with Peter and John. The last clause of verse 14 may be broken up into two parts, for example, “they saw the man who had been made well; he was standing there with Peter and John.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .
