Translation commentary on 2 Kings 14:20

At this point in the story the pronouns him and he refer to the dead body of Amaziah. And in many languages it will be better to use the word for “corpse,” “remains,” or “body.”

Several horses were involved in the movement of the group that brought the body of the dead king back to Jerusalem, but only one horse would have carried the body. For this reason the singular “horse” is found in Good News Translation and New Jerusalem Bible.

Was buried in Jerusalem with his fathers: The wording here is slightly different from similar passages having to do with the burial of a king (see the comments on 1 Kgs 14.31). The usual phrase “slept with his fathers” is lacking. But the death was already described in the previous verse.

The city of David: See the comments at 1 Kgs 2.10.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments