Now the rest of the acts of Jotham …: The usual formula is used in this verse to summarize the reign of Jotham. It sums up the remainder of his reign and tells where other information about him may be found. See the comments on 1 Chr 29.29 and 2 Chr 9.29. Now renders the common Hebrew conjunction but it may be left untranslated if it is more natural to do so (so Good News Translation).
All his wars, and his ways: The precise meaning of his ways is uncertain (see the comments on 2 Chr 13.22). Since this phrase apparently covers all other activities apart from his wars, translations of both phrases include “all that he did in war and peace” (Revised English Bible), “all his wars and other activities” (New Living Translation), and “his wars and all that he did” (Parole de Vie).
Behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah: The Hebrew particle rendered behold draws attention to the fact that the other events of Jotham’s reign are indeed recorded in a book. The passive verb are written may be made active by using an indefinite pronoun or a word such as “someone” to refer to the author. Others may prefer to say simply that the events “are” in the book in view. The Book of the Kings of Israel and Judah probably refers to another work rather than the Old Testament books now known as 1-2 Kings. This source concerning the kings of Israel and Judah no longer exists. Regarding sources used by the Chronicler, see “Translating 1-2 Chronicles,” pages 3-4 (see also 1 Chr 9.1 and 2 Chr 16.11).
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
