But Judas heard of it may be rendered “But Judas found out what Gorgias was planning” (Contemporary English Version).
And he and his mighty men moved out: His mighty men means simply “his soldiers” (Contemporary English Version). Moved out may be rendered “left their camp” (Contemporary English Version).
To attack the king’s force in Emmaus: Contemporary English Version has a good model here, saying “to attack the troops that Gorgias had left behind at Emmaus.”
An alternative model for this verse is:
• But Judas found out [or, learned] what Gorgias was planning to do. So he and his men left their camp to attack the king’s soldiers who were still at Emmaus….
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Maccabees. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here.
