Elpelet and Nogah are not included in the list in 2 Sam 5.14-16. But there is no good reason to harmonize the two passages by omitting them here.
Beeliada (meaning “Baal knows”) is called “Eliada” (“God knows”) in 1 Chr 3.8 and 2 Sam 5.16. This difference is undoubtedly connected with the practice of changing the spelling of names that once contained the word “Baal”. As in verse 4, some versions harmonize and read “Eliada” here in verse 7 (so New Living Translation, Biblia Dios Habla Hoy).
Although the Masoretic Text reads Beeliada, CTAT suggests that the text originally read “Baaliada” and that the vowels were changed to read Beeliada, which made the name closer to the name Eliada and also avoided attributing a name containing the word Baal to one of David’s sons. So following some manuscripts of the Septuagint and the Vulgate, CTAT gives an {A} rating to the corrected spelling “Baaliada.” A few versions read “Baaliada” here (La Bible de Jérusalem: Nouvelle édition revue et corrigée, La Biblia Latinoamerica), but nearly all other versions follow the Masoretic Text in reading Beeliada.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
