Exegesis:
ēkousen de Hērōdes ho tetraarchēs ‘Herod, the tetrarch heard.’ The loose connection with the preceding is expressed by renderings like “now” (New English Bible), ‘in the mean time’ for de. For Hērōdes ho tetraarchēs cf. on 3.1, 19.
ta ginomena panta ‘all that was happening,’ i.e. all that Jesus did and said.
kai diēporei ‘and he was perplexed,’ i.e. “and (he) did not know what to make of it” (New English Bible). diaporeō.
dia to legesthai hupo tinōn hoti … hupo tinōn de hoti … allōn de hoti … lit. ‘because of it being said by some that…, by some that…, (by) others that…,’ i.e. ‘because some people said…,’ etc.
Iōannēs ēgerthē ek nekrōn ‘John had risen from the dead.’ For the meaning of egeirō cf. 7.14.
ek nekrōn ‘from (among) the dead,’ i.e. from the realm of the dead.
(V. 8) hoti Ēlias ephanē ‘that Elijah had appeared.’
phainomai (also 24.11) ‘to appear,’ here of someone who had not died but had been transferred to heaven (cf. 2 Kings 2.1-18).
hoti prophētēs tis tōn archaiōn anestē ‘that one of the ancient prophets had risen,’ scil. from the dead. anestē is synonymous with ēgerthē. The reference is to the Old Testament prophets in general.
archaios (also in v. 19) ‘ancient,’ ‘of old times.’
Translation:
For now see on 1.57, for tetrarch on 3.1.
Heard of, or, ‘heard reports about/of’ (Javanese), ‘heard people speaking about.’
All that was done, or, ‘all-things done by Jesus’ (Javanese), or simply, ‘all those events,’ ‘all that was happening.’
Perplexed is expressed variously, e.g. by ‘oppressed of heart’ (Tae’), or by a reduplicated derivation of the adverb ‘how’ (Batak Toba, thus rendering in one word what New English Bible says in a phrase).
Because it was said by some, or in the active, ‘because some people said’; similarly in the subsequent clauses.
The series some … some … others may have to be adjusted, e.g. ‘some … others … still others,’ cf. on 8.5. The three clauses beginning with that may better be rendered in direct discourse.
Had been raised (or, had risen) from the dead, cf. on 7.22. The prepositional phrase is not explicitly rendered in several cases; if it is, one may have to say, ‘from among dead people,’ ‘from where dead people are’ (Toraja-Sa’dan).
(V. 8) Had appeared, or, ‘had shown himself (again)’ (Sundanese, Sranan Tongo), ‘had become-visible/been-seen (again)’ (Tae’). Some languages (e.g. Balinese) possess a specific term for gods or deified persons showing themselves (again) on earth.
Old prophets, cf. on ‘prophets from of old’ in 1.70.
Had risen, short for ‘had risen from the dead,’ cf. above.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
