Translation commentary on Luke 9:54

Exegesis:

idontes ‘seeing (this),’ i.e. that the Samaritans in question refused to receive Jesus, probably when the messengers returned.

theleis eipōmen pur katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous ‘do you want that we order fire to come down from heaven and consume them.’ eipōmen is deliberative subjunctive introduced by asyndetic theleis. James and John do not ask Jesus permission but expect that he wants them to call fire from heaven (cf. The Four Gospels – a New Translation, Phillips). The phrase pur katabēnai, etc. recalls 2 Kings 1.10. analōsai denotes the aim of the calling down of the fire (cf. The Four Gospels – a New Translation).

analiskō ‘to consume,’ ‘to destroy.’

Translation:

His disciples James and John. The names in apposition are restrictive, indicating that the reference is to only two of the disciples; hence e.g. ‘his disciples, that is those called J. and J.’ (Toraja-Sa’dan).

Saw, or, ‘perceived,’ ‘became aware of,’ ‘heard of,’ if ‘saw’ would suggest their having witnessed the Samaritans’ refusal.

Do you want us to …, or, ‘you certainly want us to,’ ‘you wish us to…, aren’t you.’

Bid fire come down. If it is impossible to address fire as though it were a person, one may shift to ‘cause fire to come down.’ The reference is probably to lightning.

Consume, i.e. “burn up” (New English Bible, similarly Bahasa Indonesia, Tae’).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments