Exegesis:
sugkalesamenos … tous dōdeka ‘after calling together the twelve.’ For tous dōdeka cf. 8.1.
sugkaleō ‘to call together,’ i.e. to call a group of people to oneself, ‘to summon.’
edōken autois dunamin kai exousian ‘he gave them power and authority,’ cf. on 4.32 and 36.
epi panta ta daimonia ‘over all the demons,’ dependent upon dunamin kai exousian (cf. The Four Gospels – a New Translation, “to deal with every kind of demon”; cf. also New English Bible). For daimonion cf. on 4.33.
kai nosous therapeuein ‘and to cure diseases,’ dependent upon dunamin kai exousian and parallel to epi panta ta daimonia (cf. Revised Standard Version and others).
Translation:
He called the twelve together, or, ‘he caused-to-assemble the twelve disciples’ (Tae’); or, bringing out the implication mentioned in Exegesis, ‘he called/ordered the twelve companions to assemble before him’ (Javanese). The twelve, see on 8.1.
Power and authority, i.e. power, and the authority or right to use it.
Over demons, or, ‘to dominate demons’ (Javanese, similarly Sranan Tongo, lit. ‘to boss demons’), ‘to combat/expel demons’ (Batak Toba, Balinese). For demons cf. references on 4.35.
To cure diseases. In order to make clear the syntactic structure one may have to repeat (part of) the preceding clause, e.g. ‘also power (and authority) to cure….’ For to cure see on “to heal” in 4.23, for diseases see on 4.40.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
