Exegesis:
kai heistēkei ho laos thēorōn ‘and the people stood there watching.’ For ho laos cf. on v. 27. thēorō means here ‘to watch,’ ‘to look on,’ ‘to stare,’ as at a spectacle, cf. Plummer.
exemuktērizon de kai hoi archontes ‘also the rulers sneered.’ de kai implies that the attitude of the people was also contemptuous. For ekmuktērizō cf. on 16.14. As compared with empaizō in v. 36 it has a stronger connotation of contempt. For hoi archontes cf. on 23.13.
allous esōsen, sōsatō heauton ‘he saved others, let him save himself.’ sōzō is used here in the meaning, ‘to save from death.’
ei houtos estin ho Christos tou theou ho eklektos ‘if this man is the Anointed One of God, the chosen one.’ houtos is used here contemptuously. For ho Christos tou theou cf. on 2.26. For ho eklektos cf. on ho eklelegmenos in 9.35. ho eklektos may be attributive to ho Christos (‘God’s chosen Messiah’), or in apposition to it. The latter is preferable.
Translation:
Scoffed, see on 16.14.
To save, or, ‘to rescue,’ ‘to save (lit. help) the life of’ (Balinese), not used in a specifically religious sense here.
The Christ of God, his Chosen One, cf. on 2.26 (“the Lord’s Christ”) and on 9.35. Comparable adjustments may lead here to, ‘the Messiah God has sent (or, given) and chosen,’ ‘the One whom God has anointed and elected (or, especially loved, cf. Sranan Tongo).’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
