Translation commentary on Luke 12:36

Exegesis:

kai humeis homoioi anthrōpois prosdechomenois ton kurion heautōn ‘and you (must be) like men waiting for their master,’ with este understood. humeis is emphatic. For kurios cf. on 1.6. For prosdechomai cf. on 2.25.

pote analusē ek tōn gamōn lit. ‘when he will return from the party.’ pote introduces here an indirect question, depending on some verb of asking, implied in prosdechomenois. The article tōn does not refer to a specific occasion.

analuō ‘to depart,’ ‘to return,’ here preferably the latter.

gamos (also 14.8) ‘marriage,’ in the plural ‘wedding celebration,’ ‘wedding party,’ or ‘party,’ ‘banquet,’ here preferably the latter.

hina elthontos kai krousantos eutheōs anoixōsin autō ‘so that when he comes and knocks on the door they may open the door for him at once.’ With elthontos kai krousantos is understood autou (absolute genitive). krouō means ‘to knock on the door,’ and anoigō means here ‘to open the door’ (cf. 11.9f).

Translation:

Be like, or, ‘(you should) be/act/behave like,’ ‘do like this, like’ (Ekari).

Men, or, because of their relationship to a master, ‘servants,’ ‘a man’s servants’ (Ekari).

Who are waiting for their master to come home, or, ‘for their master’s return,’ ‘until their master returns’; ‘who are awaiting their master asking themselves (or, each other), “When will he (or, the/our master) come home?” ,’ ‘who are (awake) at home and ask themselves (or, each other), “When will the/our master return?” ’ Master, cf. the note on “Lord” in 1.6, sub (a).

From the marriage feast, preferably, ‘from a feast/banquet.’

So that they may open to him, or, “ready to let him in” (New English Bible), ‘and are ready to open the door for him.’ For to open cf. 11.9; a different cultural situation may lead to renderings like, ‘open the house’ (Tzeltal), ‘go to meet him’ (Tae’ 1933).

At once when (or, as soon as) he comes and knocks is sometimes better transposed, cf. e.g. “when he comes…, they will open … at once” (Good News Translation). For to knock see 11.9. A Malay idiom used here is ‘asks-for the door.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments