Paragraph 10:1–4
10:1a
Brothers: Here this word refers to believers in Jesus, both men and women. The word indicates a close relationship between believers because God has made them his (adopted) children. It does not refer here to his fellow Israelites who did not believe in Jesus, as in 9:3. See how you translated this word in 1:13 or 8:12.
my heart’s desire: This phrase indicates that Paul was about to speak of something that he really wanted to happen. The word heart refers to the inner person, where thoughts and feelings occur. In some languages people use a different part of the body. Here are other ways to translate this phrase:
the desire of my insides/liver
-or-
My real desire
-or-
I really want that
prayer to God: Some languages must use a verb here. For example:
I pray to God
for the Israelites:
The Greek word that the Berean Standard Bible translates as Israelites is literally “them.” It refers to the Jews. Some English versions explain the word, as the Berean Standard Bible, perhaps because a new chapter has begun.
10:1b
is for their salvation: The Greek is literally “for salvation.” Paul wanted his fellow Jews to believe in Jesus and therefore God would save them from going to hell for their sins. For example:
that they may be saved (English Standard Version)
See how you translated salvation in 1:16 or “saved” in 5:9 or 8:24.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
