11:22
The two parallel lines in this verse form a simile.
22a Like a gold ring in a pig’s snout
22b is a beautiful woman who lacks discretion.
The topic of the simile is a beautiful woman who shows no discretion. She is compared to a gold ring in a pig’s snout. The similarity is that both situations are incongruous or inappropriate. In both situations, beauty is out of place.
11:22a
Like a gold ring in a pig’s snout: In some areas, people insert a metal ring in the end of a pig’s snout to keep it from rooting (pushing its nose into things). To use an expensive gold ring for such a purpose would not be appropriate.
11:22b
a beautiful woman who lacks discretion: In this context, the word discretion refers to good sense or good judgment, especially in regard to moral issues. Some other ways to translate this line are:
a beautiful woman without good sense (Revised English Bible)
-or-
A beautiful woman who acts foolishly (Contemporary English Version)
General Comment on 11:22a–b
In some languages, it may be more natural to change the order of the two lines. For example:
Beauty in a woman without good judgment is like a gold ring in a pig’s snout. (Good News Translation)
It may also be helpful to make the similarity between the two parts of the comparison explicit. For example:
Beauty in woman who is not prudent/sensible is ⌊as incongruous⌋ as a gold ring in a swine’s snout.
-or-
⌊It is inappropriate⌋ for a beautiful woman to lack discretion. It is like a gold ring in a pig’s snout.
See also 11:22a–b (combined/reordered) in the Display.
© 2012, 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
