6:34a
Therefore: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as Therefore introduces the conclusion to this section.
Here are some other ways to translate this Greek word:
So (New Revised Standard Version)
-or-
So then (NET Bible)
do not worry: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as do not worry means “do not be anxious.” It is the same phrase as in 6:25b and 6:31a.
about tomorrow: The phrase about tomorrow refers to the next day and also more generally to the future. Jesus commanded his followers not to worry about what they may need or what may happen in the future.
Here are some other ways to translate this phrase:
about what you will need tomorrow
-or-
about what may happen tomorrow
-or-
about how the future will be
-or-
about the problems/difficulties that you may have in the days to come
6:34b
for: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as for introduces the basis for the command not to worry in 6:34a.
Here are some other ways to translate this word:
because (New Century Version)
-or-
The reason ⌊I say this⌋ is that
Some English versions do not translate this word. In some languages, it may not be necessary to translate this word either.
tomorrow will worry about itself: This clause is like a proverb. It indicates that when tomorrow comes, there will be other difficulties and issues to worry about. So a believer should not add tomorrow’s problems to today’s problems.
Here are some other ways to translate this clause:
tomorrow will bring worries of its own (New Revised Standard Version)
-or-
tomorrow will have its own worries (New Century Version)
-or-
in the future there will be other issues to worry about
tomorrow: As in 6:34a, the word tomorrow here means “the future.”
6:34c
Today has enough trouble of its own: This clause is also like a proverb. It indicates that “there is enough trouble each day.” Therefore we do not need to add worries about tomorrow to the troubles of today.
Here are some other ways to translate this clause:
Each day has enough trouble of its own. (God’s Word)
-or-
One day’s trouble is enough for one day (Phillips’ New Testament in Modern English)
-or-
There is no need to add to the troubles each day brings (Good News Translation)
trouble: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as trouble in this context refers to the difficulties and problems that people have.
Here are some other ways to translate this word:
difficulties
-or-
problems
-or-
hardships
© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
