SIL Translator's Notes on Mark 11:19

11:19

And when evening came: The Greek clause that the Berean Standard Bible translates as when evening came is literally “when it became late.” This is similar to the clause that the Berean Standard Bible translates as “it was already late” in 11:11c. It was probably about the same time of day, not long before sunset, in both verses.

Be sure to use a natural expression in your language for saying that it became a particular time of the day.

Jesus and His disciples went out of the city: There is a textual issue in this verse:

(1) Some Greek manuscripts have “they went out.” For example, the Revised Standard Version says:

And when evening came they went out of the city.

(New International Version, Good News Bible, Revised Standard Version, English Standard Version, God’s Word, New American Standard Bible, NET Bible, New Century Version, New Living Translation, Revised English Bible)

(2) Other Greek manuscripts have “he went out.” For example, the New Jerusalem Bible says:

And when evening came he went out of the city.

(King James Version, Phillips’ New Testament in Modern English, New Jerusalem Bible)

It is recommended that you follow option (1), as most English versions do. Also, it is understood from the context that both Jesus and his disciples went out of the city. For example, the Good News Bible says:

Jesus and his disciples left the city.

© 2008 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments