SIL Translator’s Notes on Joshua 8:8

8:8a

And: The Hebrew connector that the Berean Standard Bible translates as And is the normal way to indicate the next event of the story. Use a connecting word that is natural in your language.

when you have taken the city: The clause when you have taken the city refers to the time after the Israelite soldiers have captured the town. For example:

After you have taken the city (Good News Translation)

8:8b

set it on fire: Joshua commanded the Israelites to burn the buildings and other flammable objects in the town.

Here are some other ways to translate this phrase:

light the town on fire
-or-
burn the town

Do as the LORD has commanded: Joshua told the Israelite soldiers that this was the command of Yahweh.

8:8c

See: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as See emphasizes the importance of the command. You may have some other word or grammatical marker to emphasize that this command is important.

I have given you orders: The clause I have given you orders refers to the instructions that Joshua gave the soldiers. As Yahweh’s spokesperson, Joshua gave the soldiers Yahweh’s commands.

© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments