Paragraph 7:10–12
Yahweh explained to Joshua why the Israelites were defeated by the people of Ai.
7:10a
But the LORD said to Joshua: The name LORD is Yahweh, the personal name of God.
7:10b
Stand up: Stand up is a command from Yahweh to Joshua and means that Joshua must arise to a standing position.
Why have you fallen on your face?: This is a rhetorical question. It functions as a rebuke. Yahweh rebuked Joshua for lying on the ground.
Here are two ways to translate this rebuke:
• As a rhetorical question. For example:
Why are you lying on your face like this? (New Living Translation (2004))
• As a statement or a command. For example:
Stop lying there on the ground! (Contemporary English Version)
Express this rebuke in a natural way in your language.
In Hebrew this clause has a word that means “like this,” or “in this way.” Include this phrase if it would be natural in your language.
fallen on your face: The word fallen refers to Joshua’s action in 7:6b. He lay on the ground with his face down as a gesture of sorrow and humility. You should translate this in the same way as you did in 7:6b.
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
