Paragraph 24: 16–18
24:16a
The Hebrew conjunction that the Berean Standard Bible leaves untranslated but some English versions translate as “and” introduces the next event in the storyline. Introduce this next event in a way that is natural in your language.
The people replied: The people refers to the Israelites who were gathered with Joshua.
Here is another way to translate this part of the verse:
Then the people said ⌊to Joshua,⌋
-or-
The people replied ⌊to him⌋ ,
24:16b
Far be it from us: The Hebrew phrase that the Berean Standard Bible translates as Far be it from us is more literally “to that which is profane.” This is a Hebrew idiom which indicates an emphatic rejection of something. It indicates that the people would certainly not forsake Yahweh.
Translate this Hebrew idiom with a word or phrase that indicates an emphatic decision to take a certain path.
to forsake the LORD to serve other gods: The Israelites made a strong statement that they would not turn from Yahweh to worship other gods.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
We (excl.) will never leave Yahweh and worship other gods.
-or-
Absolutely not! We will never abandon Yahweh. We will never worship other gods.
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
