24:13a
I gave you a land on which you did not toil: The phrase a land on which you did not toil indicates that God gave the Israelites a land where the crops were already planted.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
I gave you (plur.) a land where you had not planted the crops
-or-
I gave you land where the crops had already been planted
24:13b
and cities that you did not build: The clause cities that you did not build indicates that the Israelites took over the towns that the previous owners had built.
and now you live in them: The clause now you live in them indicates that the Israelites were living in those towns at the time that Joshua was speaking to them.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
I gave you towns that you had not built for yourselves, and now you live in them.
-or-
I gave you towns that other people had built. You are living in them now.
24:13c
and eat from vineyards and olive groves that you did not plant: The term vineyards refers to a place where grapes grow. The term olive groves refers to a place where olive trees grow.
Here is another way to translate this part of the verse:
You are eating grapes from vines that you did not plant and olives from trees that you did not plant.
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
