SIL Translator’s Notes on Joshua 21:12

21:12

But: The Hebrew conjunction that the Berean Standard Bible translates as But indicates a contrast.

they had given the fields and villages around the city to Caleb son of Jephunneh as his possession: The Hebrew sentence places the object first to emphasize it. Use the order that is natural in your language.

the fields: The phrase the fields refers to the land around the town that was good for growing crops.

villages around the city: The phrase villages around the city refers to small settlements near the town that did not have a wall around them.

had given…to Caleb: The story of how Caleb received the town of Hebron was told in 14:6–15.

as his possession: The phrase as his possession can also be translated “as his property.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

But the fields and villages that were around the town had already been given to Caleb, the son of Jephunneh, as his own property.
-or-
However, Caleb the son of Jephunneh had already received the fields and villages that surrounded the town as his own.

© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments