1:18a
Anyone who rebels against your order and does not obey your words: The clauses rebels against your order and does not obey your words use different words to express the same meaning. In some languages it will not be possible to find two expressions with similar meanings to use.
Anyone who rebels against your order: In some languages it may be more natural to translate this as:
if anyone rebels against your commandment
rebels against: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as rebels can also be translated as:
disobeys
-or-
opposes
all that you command him: The relative clause all that you command him gives extra emphasis. Find a way that is natural to give emphasis to the people’s promise to obey Joshua.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
whoever refuses to obey your commands in any way
-or-
if anybody opposes your commands and disobeys what you tell them to do
1:18b
will be put to death: This phrase is in the passive voice. Here are some other ways to translate it:
must die
-or-
⌊some of us
(excl.)⌋ will kill him
-or-
will be killed (English Easy-to-Read Version)
1:18c
Above all, be strong and courageous: The people encouraged Joshua to be strong. The words they used in Hebrew are identical to Yahweh’s word in 1:7a, except that the “very” in 1:7a (“very courageous”) is absent here. See the notes on 1:7a and 1:6a. You should use the same words for strong and courageous as you did in those verses.
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
