4:50a
Go: This is a command. It is a command to leave and return home. However, it was not cruel or unkind. For example:
You may go. (New International Version)
The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as Go is second person singular. Jesus was just talking to the royal official.
Your son will live: The Greek verb that Berean Standard Bible translated as will live is more literally “is living.” It implies that Jesus had already healed his son. In some languages it is more natural to use the present tense. For example:
your son lives (New American Standard Bible)
-or-
Your son is healed/well.
4:50b
The man took Jesus at His word: The royal official believed what Jesus said, that his son would live. Here are other ways to translate this clause:
The man believed what Jesus told him. (New Century Version)
-or-
The man believed Jesus’ words. (Good News Translation)
and departed: This phrase indicates that the official left Jesus and began his journey home. He did not ask Jesus to go with him. Here are other ways to translate this phrase:
and started back home (Contemporary English Version)
-or-
and went home (New Century Version)
-or-
and left (God’s Word)
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
