SIL Translator’s Notes on Acts 28:9

28:9a

After this had happened: It is implied here that many people throughout the island heard the news that Paul healed the father of Publius. In some languages it is more natural to include the implied information. For example:

When ⌊many people heard⌋ of this
-or-

News⌋ of this healing ⌊spread quickly⌋ and

the rest of the sick on the island came: The Greek tense on the verb probably indicates that the sick people came to Paul over the next days and weeks. For example:

the other sick people on the island began to come
-or-
the other sick islanders came during the next few days and weeks

Your translation should not imply that the same sick people came to Paul more than once.

28:9b

were cured: This clause is passive. Some languages must use an active clause. Paul placed his hands on people but it was God who healed the people. For example:

God⌋ healed them
-or-

God enabled Paul⌋ to heal them

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments