SIL Translator’s Notes on Acts 24:4

24:4a

in order not to burden you any further: There are two ways to interpret the Greek word that the Berean Standard Bible translates as burden:

(1) It means delay here. For example:

detain (Revised Standard Version)

(Revised Standard Version, Good News Translation, New Jerusalem Bible, New American Bible, Revised Edition, English Standard Version, God’s Word, NET Bible, Revised English Bible, New Century Version)

(2) It means weary here. For example:

bore (New Living Translation (2004))

(Berean Standard Bible, New International Version, New American Standard Bible, New Living Translation (2004), Contemporary English Version, King James Version)

It is recommended that you follow interpretation (1), because of the scholarly support for it. Other ways to translate this phrase according to interpretation (1) are:

to take up too much of your time (Good News Translation)
-or-
so that I may not delay you any further (NET Bible)
-or-
to not waste the Governor’s time

24:4b

your indulgence: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as indulgence refers to being gentle and patient. Other ways to translate this phrase are:

with your customary graciousness (New Revised Standard Version)
-or-
be patient with us (Contemporary English Version)

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments