2:4a
In this way: The Greek word that the Berean Standard Bible translates In this way indicates the purpose for doing something. Here it connects the idea of training younger women (2:4a) as the purpose for the older women teaching what is good (2:3c).
Here are some other ways to translate this word:
so that (New American Standard Bible)
or
and so (Revised English Bible)
they can train: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as train means “encourage” or “advise.” The older women should show the younger women how to behave through their own good conduct and advice.
Here are some other ways to translate this word:
they may encourage (New Revised Standard Version)
or
they can show (the younger women) how
the young women: This is a general term referring to women old enough to be married but young enough to still have a husband and children to care for.
Here is another way to translate this phrase:
young married women
2:4b
to love their husbands and children: The Greek text is more literally “to be lovers of their husbands, lovers of their children.” These two ideas represent the mark of a good wife in both Greek and Jewish cultures. They describe a deep affection for family and a commitment to meeting their needs.
Here are some other ways to translate this phrase:
to take loving care of their husbands and children
or
to be loving wives and mothers (Revised English Bible)
© 2000 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
