room upstairs

The Greek that is translated as “room upstairs” of “upper room” in English is translated in a 1922 translation into Chagatai, a precursor language of both Uzbek and Uighur, with bala-xāna, “small room” of “children’s room.” “It is safe to say that the cultural structure of the Uighurs influenced the choice of this word for the translation. At the time of the translation, the attic room commonly used by the Uighurs living in East Turkistan was known as “bala-khana”, due to its smaller size compared to other rooms. Therefore, it is understood that the translators translated the source text by considering word choices such as this that would help society understand the text better. This choice of the translators can again be explained by the concept of cultural equivalents.” (Source: F. Erbay and F.N. Küçükballı in Acta Theologica 2025 45/2, p. 133ff. )

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments