longing to be further clothed with our heavenly dwelling - for surely when we have been clothed in it we will not be found naked

The Greek that is translated as “longing to be further clothed with our heavenly dwelling, for surely when we have been clothed in it we will not be found naked” or similar in English is translated Crimean Tatar as “having entered this home, we will not be homeless.” Andrei S. Desnitsky explains (in: The Bible Translator 2018, p. 233ff. ): “We had to change a metaphor because it did not collocate well with the previous one. In 2 Corinthians 5:2-3 Paul speaks about dwelling places and clothing in the same phrase: ‘in this tent we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling—if indeed, when we have taken it off we will not be found naked.’ The metaphor of the body as dwelling shifts to one of the body as clothing. So, the Crimean Tatars modified the last expression to say, ‘having entered this home, we will not be homeless.’”

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments