hold my lot

The Hebrew that is translated as “you hold my lot” or “you support my lot” in English is rendered in Medumba as “you guard the back of me,” “that is to say my posterior from my head to my heels. The predominant idea in this expression is one of protection, while continuing action is indicated by the verb ‘to keep.'”

Source: Jan de Waard in The Bible Translator 1969, p. 143ff.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *