The Hebrew text of this verse is very confused, and most English translations as well as the ancient versions have made some changes in order to make sense of it. Two textual problems exist: (1) The Hebrew has no negative and reads “If a Levite does redeem….” But the Latin adds the negation which may well have been a part of the original: “If a Levite does not redeem….” So Revised Standard Version has does not exercise his right of redemption. (2) Further in this same verse the Hebrew has “… a house and a town,” but the Greek version reads “a house in a town” (compare Revised Standard Version the house … in a city). The copyist must have become very tired while working on this verse and therefore made some mistakes. For this reason most modern versions have acknowledged the difficulties in the Hebrew text and have made both of the corrections suggested above.
If one of the Levites does not exercise his right of redemption: this phrase, corrected according to what the original is assumed to have been, is still subject to more than one interpretation. Good News Translation takes it to mean “If a house … is sold by a Levite and is not bought back….” But it is possible that by not accepting the first of the two suggested textual changes (the addition of the negative) to understand “If a Levite buys a house … and its original owner buys it back from him, it returns to the Levite in the Year of Jubilee” (Bible en français courant; see also Noth’s commentary, page 191). This solution has the advantage of making less changes in the Hebrew text and follows the recommendation of HOTTP (pages 201-202).
Shall be released in the jubilee: see verse 28.
Among the people of Israel: literally “among the sons of Israel.” But this may be better translated in this context “among the other Israelites.” This will avoid the danger of giving the impression to untrained readers that Levites were not Israelites.
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
