SIL Translator’s Notes on Matthew 19:29



19:29a

everyone who: This phrase refers to any believer. It does not just refer to the twelve disciples.

Here are some other ways to translate this phrase:

Every person who
-or-
Any believer who

has left: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as has left is the same word as in 19:27a. Translate in the same way here. For example:

left behind
-or-
abandoned

19:29b

houses: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as houses is plural. But in some languages, it may be more natural to use a singular word here. It may also be more natural to add the pronoun “his” or “their” here. For example:

home (Contemporary English Version)
-or-

his/their⌋ house

In some languages, it may also be more natural to put this word together with “lands” at the end of the list.

brothers or sisters: You should translate these two words according to the kinship terms in your language. For example:

older siblings or younger siblings
-or-
siblings

father or mother:
In some languages, it will be natural to translate these two words as:

parents

fields: The Greek word that the Berean Standard Bible here translates as fields usually refers to lands which are used for growing food. This word can also refer generally to any land which someone owns. In 13:44a, the Berean Standard Bible translates this same word as “field.”

Here are some other ways to translate this word:

property
-or-
farms/gardens
-or-
lands (English Standard Version)

19:29c

for the sake of My name: In this phrase, the word name represents Jesus and everything about him. So this phrase means “for the sake of Jesus” or “because of Jesus.”

Here are some other ways to translate this phrase:

for me (Contemporary English Version)
-or-
to follow me (New Century Version)
-or-
because of me
-or-
because he serves/follows me

A similar phrase occurs in 10:22a.

19:29d

will receive a hundredfold: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as a hundredfold means “a hundred times as much.” It refers to the great reward that a person who serves Christ will receive. The idea is that such a believer will receive “much, much more” than he left.

This clause does not mean that for each item or person that a believer leaves, he will receive exactly one hundred of that same thing.

Here are some other ways to translate this clause:

will receive a hundred times more (Good News Translation)
-or-
will receive many times as much (New American Standard Bible)
-or-
will get much more than they left (New Century Version)

and: The conjunction and means that the person will receive eternal life in addition to the new abundance of family and possessions.

will inherit: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as will inherit also means “will get” or “will receive.”

eternal life: This is the same phrase as in 19:16b. Translate it the same way here as there. For example:

unending life
-or-
life that never ends

-or-

live forever ⌊with God⌋ ⌊after he dies

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments