Translation commentary on Numbers 23:13

And Balak said to him: Some languages may have an introductory word or phrase to indicate that a new episode begins here, for example, “Then” (Good News Bible) or “After that” (Chewa). The pronoun him refers to Balaam, which Good News Bible makes explicit.

Come with me to another place: The Hebrew text includes the word naʾ here, thus making Balak’s request more urgent and compelling. Models that express it are “Please come with me…” (New American Bible) or “Do come with me….” To another place may be rendered “to a different place.” By changing location Balak hopes to achieve his desired outcome.

From which you may see them: The pronoun them (literally “him/it”) occurs four times in this verse. Each time it refers to the Israelites. The first time it may be necessary to render this pronoun as “the people of Israel” for clarity.

You shall see only the nearest of them, and shall not see them all: As in 22.41 (see the comments there), the Hebrew phrase for the nearest of them (literally “the end/outskirts of him/it”) is ambiguous. With this phrase the text aims to dramatize again the great number of Israelites, this time through the mouth of King Balak, who is speaking. Good News Bible combines these two clauses with the previous one for natural English, saying “from which you can see only some of the Israelites.” PV attempts to make these words of Balak sound more logical in their context by saying “There, you will see all the Israelites. From here, you only saw part of them” (similarly Bible en français courant), and so does Die Bibel im heutigen Deutsch with “from where you can see the whole people. From here you only see the end of their camp.” These renderings imply that Balak wants Balaam to have a better view from the new place. However, these renderings are quite speculative when compared with the Hebrew text. Contemporary English Version expresses a somewhat different implication by rendering these clauses and the final one as “Maybe if you see a smaller part of the Israelites, you will be able to curse them for me.” The chiastic structure of this verse seems to support this interpretation. Balak fears that seeing all the Israelites will overwhelm Balaam and make him pronounce another blessing, which he does not want to happen.

Then curse them for me from there: Curse renders the same Hebrew verb as in verse 8 (see the comments there).

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments