SIL Translator’s Notes on Proverbs 15:15

15:15

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

15a
All the days of the oppressed are bad,

15b but a cheerful heart has a continual feast.

Within these contrasting parts is a pair with similar meanings—“all the days” and “continual.”

15:15a–b

the oppressed…a cheerful heart: There are two ways to interpret this proverb. The contrasting phrases the oppressed and a cheerful heart may refer to the same person or to different people:

(1) They refer to the same person. A cheerful heart can enable an oppressed person to find enjoyment in life, even though his outward circumstances are difficult.

(2) They refer to different people. Oppressed people have a difficult/miserable life, but happy people enjoy life, ⌊whether or not they are oppressed⌋ .

Both interpretations fit the context. Most scholars prefer interpretation (1). The English versions used in these Notes allow either meaning to be understood. It is recommended that you also translate in a way that allows either meaning.

15:15a

All the days of the oppressed are bad: The phrase All the days refers to the daily experiences throughout the life of a person who is oppressed. Every day, such a person’s life is bad. Here the word means “harsh,” “severe,” “extremely difficult.” (The Berean Standard Bible translated the same Hebrew word as “harsh” in 15:10a. See the note there.)

the oppressed: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates here as the oppressed is often used as a parallel pair with similar words that mean “poor” and “needy.” But in this context, the word may specifically imply someone who is suffering some kind of distress. This distress may be either physical or mental/emotional. If possible, use a term in your translation that can refer to either one.

Some English versions translate this word as “poor.” Such a translation may be adequate if the rest of the line clearly refers to extreme difficulty or suffering. Some ways to express this meaning are:

The life of the poor is a constant struggle (Good News Translation)
-or-
Every day is hard for those who suffer (New Century Version)
-or-
To the downtrodden every day is wretched (Revised English Bible)

For more information on the Hebrew word that is used here, see the note in 14:21b.

15:15b

but a cheerful heart has a continual feast: The phrase that the Berean Standard Bible translates as cheerful heart has the same meaning as “joyful heart” in 15:13a. The situation of a person with inner happiness is compared here to a continual feast. A person at a feast or banquet is able to enjoy the finest food and drink. Similarly, a person with a cheerful/happy attitude is always able to find enjoyment and satisfaction in his life.

In some languages, a literal translation of this metaphor may wrongly imply that a cheerful person frequently attends feasts. Some other ways to translate this metaphor are:

Change the metaphor to a simile. Make the similarity explicit if necessary. For example:

but a happy person always enjoys ⌊life like someone at⌋ a feast that never ends

State the meaning without using a figure of speech. For example:

but happy people always enjoy life (Good News Translation)

© 2012, 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments