All of these renders a phrase used in verse 13, all these persons. Here it probably refers to the entire list of “heroes of faith,” less probably to those mentioned in verses 32-38 only.
What a record … have won translates the verb used in Heb. 11.2 (see the comments) where Good News Translation translated won God’s approval. The verb probably has the same meaning in verse 39. Bible en français courant says “All these men were approved by God because of their faith” (similarly Barclay, Translator’s New Testament). (Good News Translation fourth edition’s persons, verse 2, recognizes that women are included.) Other translations either (1) leave “God” implicit (New American Bible “all of these were approved because of their faith”); (2) refer to the witness or record of Scripture (New English Bible “These also … are commemorated for their faith”); or (3) use a general phrase which could refer to the witness either of God or of Scripture (Phillips “won a glowing testimony to their faith”; similarly Revised Standard Version and Die Bibel im heutigen Deutsch). Verses 2 and 39 are closely linked, occurring at the beginning and end of the list of believers. The same meaning should therefore be given to the word for “witness” in both verses, either “approval of God,” or more specifically, “the witness of God in Scripture.”
The reference in Good News Translation to a record is intended to refer to the witness of Scripture. Good News Bible‘s exclamation is effective in English, but it may be better in some languages to use a strong declarative statement: “Because they trusted God they certainly won his approval.”
Did not receive what God had promised recalls verse 13 (see the comments). Here the writer uses a singular form, “the promise,” and in verse 13 the plural, but the meaning is the same.
Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Nida, Eugene A. A Handbook on The Letter of the Hebrews. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .
