Translation commentary on Acts 20:6

The same problem exists with we as with us in the preceding verse; but whatever conclusion one reaches, in both cases an exclusive form should be used, since this entire book of Acts is addressed to Theophilus, who obviously was not included in the group.

After the Feast of Unleavened Bread is taken by most commentators to indicate that Paul celebrated this festival with his friends at Philippi (on the Feast of Unleavened Bread see 12.3). But it is possible to understand this expression purely as a means of designating time (see 27.9).

Five days later (see also Jerusalem Bible) is an unusual expression (literally “until five days”), but the meaning is obvious, that is, “within a period of five days,” even though this implies relatively slow sailing.

Many translations have done as the Good News Translation has done, translating the expression “for seven days” by a week (Jerusalem Bible, New English Bible, Phillips).

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments