Exegesis:
palin ‘again’: points back to v. 15.
peripatountos (cf. 2.9) ‘walking.’
hoi archiereis kai hoi grammateis kai hoi presbuteroi (cf. 8.31 for all three groups) ‘the chief priests and the scribes and the elders’: it is not necessary to suppose that all of them were there, in formal meeting as the Sanhedrin (as is true of 14.53 and 15.1).
Translation:
Came may be rendered ‘went.’ He may require substitution by ‘Jesus.’
For chief priests see 2.26 and 8.31; for scribes see 1.22; and for elders see 8.31.
If in the receptor language a distinction is made between (1) the sanctuary and (2) the temple, including the sanctuary and grounds (Greek hieron), the latter meaning is the one to use at this point.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
