Translation commentary on Luke 22:38

Exegesis:

machairai hōde duo ‘here (are) two swords,’ taking up v. 36.

hikanon estin ‘it is enough,’ referring either to the two swords, or, expressing the fact that Jesus wants to stop the conversation about the swords (cf. New English Bible, Translator’s New Testament), preferably the latter.

Translation:

Here are two swords, or, ‘we (inclus.) have two swords here.’

It is enough, or, “Enough of this!” (An American Translation), or more explicitly expressing the meaning preferred in Exegesis, ‘Finished!’ (Bahasa Indonesia), ‘Well, have-done!’ (Balinese).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments