Exegesis:
kai idontes pantes diegogguzon ‘when they saw this they all grumbled.’ pantes refers to all the people who watched Jesus go into Zacchaeus’ house. For diagogguzō cf. on 15.2.
para hamartōlō andri eisēlthen katalusai ‘he has gone to be the guest of a sinful man.’ para hamartōlō andri is emphatic by position, and goes with katalusai. For kataluō cf. on 9.12. For hamartōlos cf. on 5.8.
Translation:
For murmured see on 5.30.
To go in to be the guest of, virtually synonymous with, but slightly more specific than “to stay in the house of” in v. 5d. Some renderings used are, ‘to go to sleep in the house of’ (Shona 1966, similarly Kele), ‘to enter (lit. ascend) for the night into the house of’ (cf. Tae’ 1933); several versions, however, use the same rendering in both verses.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
