Translation commentary on Luke 17:13

Exegesis:

kai autoi ēran phōnēn ‘and they raised their voices.’ autoi is unemphatic.

Iēsou epistata ‘Jesus, master.’ For epistatēs cf. on 5.5. Here it suggests submission rather than intimate relationship.

eleēson hēmas ‘have pity on us,’ implicitly a request to be healed, cf. on 16.24.

Translation:

Lifted up their voices and said, or, ‘shouted’ (cf. Good News Translation, Tagalog), “called across to him” (The Four Gospels – a New Translation); and cf. on 11.27.

Master, cf. on 5.5.

Have mercy on us, cf. on 1.50. The supplicatory mood of the imperative is sometimes more explicitly expressed, e.g. by a word meaning ‘please’ (Javanese, Balinese).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments