Exegesis:
oudeis luchnon hapsas ‘nobody, after lighting a lamp…’ cf. on 8.16 and references there.
eis kruptēn tithēsin ‘puts it in a cellar.’
kruptē ‘dark and hidden place,’ ‘cellar.’
[hupo ton modion] ‘under the peck measure,’ or, ‘measuring vessel.’
epi tēn luchnian scil. tithēsin ‘(he places it) on the lampstand,’ cf. on 8.16.
hina hoi eisporeuomenoi to phōs blepōsin ‘so that those who come in may see the light,’ cf. on 8.16.
Translation:
For the first and third parts of this verse see 8.16.
Cellar, or, ‘hole’ (Bahasa Indonesia), ‘place-under-the-house,’ i.e. between the poles on which the floor of a house is built (Javanese, Toraja-Sa’dan), ‘storeroom,’ ‘(place) where people put away (or, hide) things.’
Under a bushel. In some languages ‘under’ would suggest that the bushel is put on the light with the bottom down; hence, ‘overarches (it) with a bushel’ (cf. Javanese, Tae’ 1933), ‘puts a vessel over it’ (Sranan Tongo). For bushel one may use the term for any kind of vessel or basket, used to measure (or keep) cereals, and normally found in a house.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
