Translation commentary on Wisdom 4:4

For even if they put forth boughs for a while: The connector For may be omitted here. The Greek refers to boughs or “branches”; Good News Translation uses “leaves,” but since leaves grow only on branches, it says the same thing. Another way to render this line is “They might grow big [or, old] enough to put out branches.”

Standing insecurely they will be shaken by the wind, and by the violence of the winds they will be uprooted: Another way of saying this is “but since they have shallow roots, the wind threatens [or, is a danger to] them, and storms will uproot them.”

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Wisdom of Solomon. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2004. For this and other handbooks for translators see here.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments