After this is literally “And it was afterward.” Presumably this expression means following the marriage of Joash to the two women and their bearing several children. So the time period involved would be a matter of years and not just weeks or months. This expression may be rendered “Some time later” (Contemporary English Version, New International Version, Nova Tradução na Linguagem de Hoje).
Joash decided is literally “there was with the heart of Joash.”
To restore the house of the LORD: Since the Temple was built during the reign of Solomon, it was now more than 120 years old. Joash did not do the manual labor required to repair the Temple. For this reason Good News Translation and Nova Tradução na Linguagem de Hoje render this clause as “to have the Temple repaired.” To translate this idea some languages will use a causative verb form.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
