Translation commentary on 1 Chronicles 12:38

Following the complete listing of the people who came over to David’s side at Hebron in verses 24-37, this verse repeats the essence of verse 23 at the beginning of the section.

All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with full intent …: The expression men of war may be rendered “warriors” (New Revised Standard Version, New Jerusalem Bible), “fighting men” (New International Version, New Century Version, New Jewish Publication Society’s Tanakh), or simply “soldiers” (Good News Translation, Contemporary English Version, New American Bible). Arrayed in battle order is literally “flocked together in battle line.” The Hebrew verb rendered arrayed is the same one translated “help” in verse 33. The meaning for this whole clause is probably simply “ready to go to war” (New Century Version) or “in battle array” (American Bible). New American Bible says “drawn up in battle order.” With full intent is literally “with perfect heart” (Braun). Other possible models for this phrase are “with singleness of purpose” (American Bible), “with wholehearted determination” (Holman Christian Standard Bible), and “fully determined” (Revised English Bible).

Likewise all the rest of Israel were of a single mind …: Of a single mind is literally “of one heart.” The more common idiom in English is “of one mind” (Revised English Bible, New Jerusalem Bible, New American Bible). American Bible says that they were “unanimous.” Other languages may render were of a single mind as “had the same thought” or “agreed together.”

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments