Translation commentary on 2 Kings 14:21

All the people of Judah: The wording of the Hebrew text seems to emphasize the fact that the people of Judah were unanimous in their choice of the new king. So those who killed Amaziah were in support of the rest of his family, which is unusual in the Old Testament. The word all is omitted by Good News Translation and Contemporary English Version, but there seems to be no reason to leave this element out. Revised English Bible attempts to convey the idea by translating “acting together.”

Azariah: This king of Judah, who was the son of Amaziah and father of Jotham, is referred to sometimes as Uzziah and less frequently as Azariah (here and in 2 Kgs 15.1, 6-8, 17, 23, 27). Translators are advised to use the name “Uzziah” (so Good News Translation) throughout the Old Testament since it is much more common (four times in 2 Kgs 15; thirteen times in 2 Chr 26–27; Isa 1.1; 6.1; 7.1; Hos 1.1; Amos 1.1; Zech 14.5). Uzziah is also the form found in the New Testament (Matt 1.8-9). See the comments in Appendix B, “Who’s Who among the Kings?”

Made him king: The Hebrew here has a causative form of the verb meaning “to rule” or “to be king.” Compare 1 Kgs 11.24.

Instead of his father Amaziah may be rendered “to replace Amaziah his father.” The same expression is used in 1 Kgs 5.1, where it says Solomon replaced his father David.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments